不负倾城
发表于 2011-8-24 02:47:24
看了一个回复笑死我了……
上辈子都是折了老二的天使……啊哈哈哈哈哈
微月夕烟
发表于 2011-9-24 23:46:21
曾经想翻译HP同人的某人飘过,还好没尝试……
手里有本《吸血鬼莱斯特》的原版,一句中有三个生词,有木有!
枯萎的白树
发表于 2011-12-25 00:59:24
肉文翻译果然时间纠结的事情~
中国的和谐社会好啊~翻的时候还要注意别踩地雷啊有么有啊,各位大人!有的时候还要用拼音代替啊有木有!
davina
发表于 2012-1-20 03:06:04
这个太可乐了。。。。。。。。。。。
倩妮罗维娅
发表于 2012-1-22 12:41:52
原来NC-17是这样的分类标准。。我一直以为NC-17是专供未成年人阅读呢。。
咸饼干
发表于 2012-1-27 20:57:51
看了这个 完全激起自己的动力 一个一个去查字典 呜呜 幸苦啦
strada
发表于 2012-1-27 23:41:28
的确伤不起啊,为了腐女们的福利,翻译组的妹纸们辛苦了
shircys
发表于 2012-3-3 20:13:21
擦汗!原来翻H文的女纸还有这么一把的辛酸泪啊,还以为会翻的很HIGH呢。抱歉抱歉
vedachen
发表于 2012-3-29 17:22:25
難以啟齒的心酸,真是辛苦了。。。。。。。
烛蛾
发表于 2012-7-2 22:42:47
哈哈哈哈~~看的笑死了~~~~
翻译的大大们辛苦了~~~
才有我们这些幸福的生活啊~~~
skylxy
发表于 2012-7-3 01:34:15
换说H文中也经常会有一些猎奇的段落/情节,每每让俺瞠目结舌叹为观止,我还是太天真。。。
Eray
发表于 2012-7-3 21:34:51
曾经翻过其他西皮的炖肉,被秒在电脑前辣嘤嘤嘤!简直就是无法直视,翻完之后感觉下限遭到了狠狠地刷新!QUQ
zyq
发表于 2012-10-6 22:41:29
新一代咆哮姐,隆重出场~;P,不过 翻H文的妹纸们真是辛苦你们啦~
浮华娑娑
发表于 2012-10-10 13:38:32
翻译的各位大大...辛苦了...
另外咆哮体真的是各种百搭....
小蛛
发表于 2012-11-5 21:42:54
我看完此咆哮文,真心说,翻译君们为了众人的幸福,辛苦啊~~~
尖嘴强夫
发表于 2012-11-12 15:08:00
洋妞们的文文果然洋气哈哈哈...各位译者真是人中豪杰有木有...看了之后我巨汗的表示英文真是博大精深啊啊啊!!!!
jinyanmoyu
发表于 2012-11-13 23:47:50
作为只一个翻译过小短篇试试手的人,表示对翻译大手们深深的敬仰,英文翻成中文只有一个意思,却有n种英文单词,这个该怎么办?我记得我翻译的时候各种绝望,就是一个意思,原文却颠来倒去用了n个不同的词,到底是翻字典努力找同义词还是凑合算了呢?!!纠结啊,结局就是,翻译完了,看都不愿再多看一眼,英语都不愿再碰。。。。。。恨英语的人还是做读者比较轻松
凝爷
发表于 2013-1-4 23:56:24
看到coming和cuming那儿的时候果断不厚道的笑喷_(:з」∠)_
coral.j
发表于 2013-1-9 20:12:48
折了老二的天使哈哈哈哈哈(所以翻文都选PG13练手跪地(那些个可意会难言传的拟声词动词形容词哟_(:3」∠)_
au6g5j4
发表于 2013-1-9 20:15:45
雖然一邊看一邊笑,還是要說聲翻譯大人們辛苦了......賜與了我們這些食肉者幸福啊!